导读虽然改革后的翻译难度有所提升,但只要准备充分,方法有方,词能达意,便能够得高分,下面结合我的亲身体验,讲一讲克服翻译的策略。方法/步骤1准备工
虽然改革后的翻译难度有所提升,但只要准备充分,方法有方,词能达意,便能够得高分,下面结合我的亲身体验,讲一讲克服翻译的策略。
方法/步骤
1准备工作:平时扩展词汇量,毕竟单词是句子的基础,没有单词的积累,技巧便无从谈起。
2定时进行翻译练习:每天练习1~2篇小短文,与译文进行对照,找出不足之处。
3走上考场:第一步找出段落中的实词及动词,先写出他们的英文单词
4第二,添加形容词,副词等连词成简单句
5第三,根据逻辑关系,使用连接词(which,when,that等)将部分简单句合成复合句即可
6遇到不会的单词,可以进行同义替换,或者使用大概念加上定语或者定语从句来表示这个单词
免责声明:本文章由会员“何原东”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系