农企新闻网

商鹊网获千万投资,试译宝开端商用,邹剑宇的“译后编辑”形式能撬动万亿蛋糕么?

发布者:何原
导读从 2016 年到 2017 年,或许是翻译行业的从业者们最人心惶惶的年头。科技企业挟 AI 令“翻译”,隔几天就发布一个新数字,不时推高机器翻译的精确水平,似乎这个行业已然成为“AI 替代人类”最早的炮灰。机器翻译的提高,得益于神经网络的使用。不过,即使比统计模型根底上的机器翻译大有提高,神经网络翻译(NMT)的质量,其实也还远未到达专业人类译员的程度,用邹剑宇的话来说,只是“可读”,能获取一定

从 2016 年到 2017 年,或许是翻译行业的从业者们最人心惶惶的年头。科技企业挟 AI 令“翻译”,隔几天就发布一个新数字,不时推高机器翻译的精确水平,似乎这个行业已然成为“AI 替代人类”最早的炮灰。

机器翻译的提高,得益于神经网络的使用。不过,即使比统计模型根底上的机器翻译大有提高,神经网络翻译(NMT)的质量,其实也还远未到达专业人类译员的程度,用邹剑宇的话来说,只是“可读”,能获取一定信息,但假如想要商用,还是需求人类来做“译后编辑”。

邹剑宇是中文互联网的第一代记者,1997年参加《三联生活周刊》,见证了互联网企业在中国开展的第一个十年。这个十年,不只是搜狐、百度、阿里、腾讯、网易起步的十年,也是中国媒体界“编译”的十年。在十年里,国际媒体从业者们搞定了一件事,那就是在旧事(News)层面和国外完成了“言语的同步”。进入第二个十年,邹剑宇曾经选择了翻译。

在他看来,翻译需求无处不在,但大局部有价值的英文内容,还没有被译出来,比方比旧事(News)更初级的信息(Information),以及更深度的知识(Knowledge)。邹剑宇给前来采访的雷锋网 (大众号:雷锋网) 作者举了一个实例:

如今还没有看到谁有才能把近十年甚至从创刊起的《经济学人》或许《柳叶刀》译成中文,假如翻译出来,其价值宏大;假如再加上能搜索、检索,其价值就大到无法想象。

宏大的翻译需求,不能掩盖这个行业“生意”的小。 “都是小公司,没有大公司”,但邹剑宇以为这是机器翻译的时机,也是他们的时机——“我们创业的时分(2013年),这一点看得很清楚,假如不跟上机器翻译的趋向,翻译一定没得做”。

从人工智能大火的明天往回看,这个趋向无须置疑。人类翻译受限于生物条件,消费力存在天花板,到了这个天花板,就无法再进步。这也是这个行业为什么没有巨头的中心缘由,而当神经网络翻译呈现之后,人类翻译有了一个更好的选择,那就是“译后编辑”。

一个翻译需求收回,先交给机器翻译,译后再由人类停止编辑,经过理论之后,“译后编辑”的做法可以将效率提升2-4倍,本钱降低30%-80%,作为团体译员支出提升,企业可以规模化开展,而需求收回单位可以收到速度更快、术语精确度更高、翻译质量更好的译文。

经过后期探究,在这种思绪下,邹剑宇和他的伙伴魏勇鹏创立了商鹊网,详细进程可参见雷锋网另外一篇相关报道。商鹊网创建时,正是跨境电商最热的时分,邹剑宇顺利成章就盯上了“这块肥肉”,成为阿里巴巴的供给商,做电商信息的翻译。但这一次的尝试,并没有带来太多效益,跨境电商的长链条、低利润,处在末端的翻译更分不了多少钱。

很快,商议之下,商鹊网重回魏勇鹏此前已经做过的专利翻译业务。现实证明,“译后编辑”的效果失掉了客户日本专利局的认可,订单从2014年的78万件扩展到了2015年的145件,而构造化的“专利数据”,也把商鹊网的“专利翻译引擎”打磨得很好。

雷锋网理解到,近日商鹊网达成千万元战略资金投入,将来将着眼于投资、医疗、教育等范畴的智能效劳零碎及跨境信息效劳的建立。

除了很好地训练了机器翻译模型,取得了少量订单,还有一个播种就是失掉了一整套基于“译后编辑”形式下的译员培训。

关于传统翻译业务而言,翻译众包公司接到订单,需求组织少量译员停止翻译,在翻译前必需有一个“培训”的进程,理解背景知识、一致术语等等,才干让翻译效果有根底的保证。而机器翻译介入后,也改动了译员培训和翻译教育,这便是邹剑宇的另一个产品——试译宝。

复杂来说,试译宝是一款基于机器翻译的翻译自动修改和辅佐培训的在线产品,同时还参加了机器自动打分、译文点评功用(包括教师点评、先生互评和自动点评),在一个产品中将“练习-评点-解说”一致起来,成为一体化的零碎翻译训练平台。这个零碎有两端,辨别是先生端和教员端。

在先生端,进入规则的课程,就可以像答题一样作答,英文资料下方会给出即时的机器翻译后果,答题完毕后可进入“自评”,自评后就可以停止提交,提交之后的后果会发送至教员端停止线上批阅,同时也能收到机器打分和其别人的评论。   商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*答题

商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*自评  商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*提交和评点

而在教员端,则设置了创立题库、检索、修改等功用,界面敌对,降低了教员备课的门槛,提升了其修改的效率,让教和学有了更为良好的互动方式。

商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*分句修改

商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*批量点评

商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*成果统计

商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*考勤统计

在机器翻译技术的辅佐下,教员能在三个方面获益颇丰:

1.        完成多种先生练习作业修改形式,如按人修改、按题修改、按知识点修改等;

2.        应用平台教学资源,降低备课门槛,创新教学形式

3.        应用平台积聚的答题数据,辅佐科研和教研任务

该产品自2016年上线以来,目前曾经取得了10万用户,并且成为北京言语大学第七届国际口笔译大赛独一提交入口,并创下了历年来笔译类大赛报名人数之最。同时,也有不少专业院校采买该零碎,定制化之后成为学校公用的翻译教学工具。

在近日,试译宝也取得了由雷锋网颁发的“2018年度最佳试题评测奖”,是翻译教育软件第一次取得互联网及人工智能行业的奖项。

在采访的最初,邹剑宇向雷锋网表示,翻译行业想象空间宏大,但要做成一件事需求地利天时人和,试译宝的作用就在“人”和“数据”上,抓住了这两个点,就抓住了AI背景下的关键。实践上,机器翻译也是AI屈指可数的可商用的范畴,并且曾经逐步从言语深化到了语义层,是技术退化到强AI的一条可依循的途径。

“这仅仅是一个开端”,邹剑宇说。


商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?